I vantaggi delle traduzioni online professionali

I vantaggi delle traduzioni online professionali

Settembre 18, 2021 Off Di Facchini

Per richiedere una traduzione professionale si hanno due possibilità: rivolgersi ad un traduttore per una traduzione classica oppure richiedere l’intervento di un’agenzia di traduzioni che effettua servizi linguistici online. Considerando che noi viviamo in un mondo veloce, sempre più connesso e globalizzato, la seconda scelta risulta essere la più efficace e conveniente, per diverse ragioni.

Le traduzioni online

Le traduzioni online sono traduzioni professionali richieste alle agenzie di traduzioni che lavorano in modalità online. Non sono da confondere con le traduzioni automatiche che si ricavano dai programmi che si trovano in rete.

Questi software offrono il vantaggio di essere quasi sempre gratuiti e rapidi ma non garantiscono risultati accurati e affidabili, propri di un intervento professionale, pertanto, si consiglia di utilizzarli per tradurre al massimo frasi brevi o paragrafi a scopi personali. Questo perché il risultato delle traduzioni automatiche risulta spesso sgrammaticato, comprensibile in linea di massima, ma decisamente inadeguato per qualunque esigenza di tipo professionale.

Per qualsiasi traduzione professionale di un qualsiasi testo o documento, è bene sempre affidarsi ai professionisti della traduzione. Solamente gli esperti del settore assicurano un risultato di qualità, non solo nella traslazione di un contenuto da una lingua all’altra, ma anche nella logica e nel senso dell’intero testo.

I vantaggi

Quando ci si rivolge ad un’agenzia di traduzione professionale online, questa saprà individuare il traduttore più idoneo alla tipologia di contenuti da tradurre, specialista nella materia da trattare e capace di tradurre ogni paragrafo legandolo logicamente, grammaticalmente ed emozionalmente. Il tutto traducendo in un’altra lingua ma senza mai tradire il senso originale dell’autore e utilizzando il linguaggio specifico del settore che riguarda la traduzione (medico, legale, tecnico, finanziario, editoriale, informatico e così via). Dunque, se si vuole far tradurre un foglietto illustrativo di un farmaco, l’agenzia assegnerà il lavoro al traduttore medico-farmacista più preparato in materia, che non solo sia madrelingua nella lingua di destinazione della traduzione, ma che padroneggi anche la terminologia scientifica richiesta.

Oltre a poter garantire una traduzione specialistica nei vari settori d’interesse, le agenzie di traduzione garantiscono anche di affidare il materiale da tradurre solamente a traduttori professionisti che siano madrelingua, gli unici davvero in grado di convertire nel miglior modo, i modi di dire, le battute e le espressioni idiomatiche. Tradurre in maniera professionale significa anche contestualizzare i contenuti non solo alla propria lingua ma anche alle sfumature culturali del Paese di destinazione. Solamente un traduttore madrelingua sarà capace di effettuare un lavoro sia di traduzione che di localizzazione professionale di un qualsiasi testo.

Un’altra cosa da tenere in considerazione è che l’agenzia di traduzione offre la possibilità di far tradurre un testo o un sito web simultaneamente in più lingue, cosa che costa decisamente di più ma che fa anche molto risparmiare, dato che per ogni lingua aggiunta si tende ad applicare uno sconto.

Infine, un altro vantaggio da considerare quando si decide di affidarsi ad un’agenzia di traduzioni online è il risparmio di denaro e di tempo. Proprio perché l’iter della traduzione online prevede l’invio e la restituzione tramite posta elettronica del materiale da tradurre, si verifica un notevole abbattimento dei costi di uffici e personale. Allo stesso modo, il risparmio è dato anche in termini di tempo, dato che non è richiesto di recarsi fisicamente presso l’agenzia.

Come richiedere una traduzione online

Per richiedere una traduzione professionale ad un’agenzia bisogna semplicemente registrarsi al pannello del sito scelto e inserire i propri dati di login, prima del testo da tradurre, selezionando la lingua di partenza e quella di destinazione. Questa procedura consente di calcolare, in pochi istanti, il numero di parole da tradurre e sarà in grado di stimare anche il preventivo finale. Questa procedura assicura sempre un costo trasparente ed equo per il lavoro di traduzione e non ammette sorprese al momento del conto. Il costo di una traduzione professionale è un buon investimento, considerando che il risultato finale sarà sempre assicurato.

Una volta contattata l’agenzia, sarà il project manager ad assegnare il progetto di traduzione al traduttore madrelingua nella lingua di arrivo, che sia il più idoneo a tradurre e a localizzare sia in base al Paese di riferimento che a seconda del suo settore di specializzazione. In definitiva, affidare una traduzione ad un’agenzia di traduzioni online professionale, garantisce sempre un ottimo servizio.